• 全部
  • 文库
  • 典籍
  • 诗词
  • 人物
  • 百科
找到约10,000条搜索结果

《红楼梦》前八十回与后四十回之辨

《红楼梦》是中国古代一部优秀的长篇小说,并以此为中心而形成“红学”了这一门学问。现学术界多认为流传于当世的程高本百二十回《红楼梦》前八十回为曹雪芹所写,后四十回为高鄂所续。历史上大多数红学研究者以索引、考证等方法研究...

论《红楼梦》里的超现实世界

前后出现的《红楼梦》抄本和版本颇多,各本在文字上亦颇有出入。石头的来源是根据中国女蜗氏炼石补天的神话。从以上的情节看来,通灵宝玉和贾宝玉之间的关系似乎不只是目击者或旁观者与当事人之间的关系。目击者不必有避邪作用,也不必有灵验或不灵验的情形。在程高本出现之后...

谈《红楼梦》最早从乍浦出海的历史原因

历史证明,中国最优秀的古典文学名著《红楼梦》最早是从乍浦出海,东渡日本,走向世界的。这是到目前为止,在红学史研究文献中,《红楼梦》传至海外,走向世界的最早记录。九部《红楼梦》线装书正好十八套。《红...

新见《红楼梦》十回残抄本印象

前两个月,听说今年六月份,一位深圳的先生在拍卖会上得到一部《红楼梦》的残抄本。许多学人已指出己卯本与梦稿本第三回中,黛玉自述进荣府之年龄为“十三岁”是早期的文字,至甲戌本时已删去了。这显然与改后的黛玉时年六至七岁矛盾太大。所以此十回本应晚于上述这些...

红楼梦杂记(三则)

“老爷”的称谓在《红楼梦》上,“老爷”这称谓,子侄们是可以拿来称呼尊上的。宝玉对于贾政简直全是“老爷”两字做代表。称贾赦也是“大老爷”。很显明的,不仅是下人们才称呼人老爷了!——清客们除老世翁之外,也常称贾政做老爷。,照这看起,“老爷”竟是完全为下流阶级里...

《红楼梦》与纳兰词

故《红楼梦》之主人公,谓之贾宝玉可,谓之子虚乌有先生可,即谓之纳兰容若、谓之曹雪芹亦无不可也。且此问题实为美术之渊源之问题相关系。叔本华之论此问题也最为透辟,兹援其说以结此论。且意志之发现于高等之阶级也,其形式必复杂。或又谓美术家必先于人之肢体中观美丽之各...

《红楼梦》评论——“余论”

故《红楼梦》之主人公,谓之贾宝玉可,谓之子虚乌有先生可,即谓之纳兰容若、谓之曹雪芹亦无不可也。且此问题实为美术之渊源之问题相关系。叔本华之论此问题也最为透辟,兹援其说以结此论。且意志之发现于高等之阶级也,其形式必复杂。或又谓美术家必先于人之肢体中观美丽之各...

《红楼梦》之写作技巧与艺术价值

由这段珍贵的史料中,《红楼梦》为曹雪芹所著之说,已找到一个有力的证据。书中男子代表满人,女子代表汉人。有程伟元、高鹗二人的序。俞平伯与胡适之两位先生,认为{红楼梦}之后四十回与前八十回脱枝失节,前后矛盾之处甚多,故后四十回乃出于高鹗之...

释“官箴”----读《红楼梦》札记

与《四库提要》所说相合。王士禛,顺治进士,官至刑部尚书。康熙四十三年罢官归里,康熙五十年去世。《古夫于亭杂录》是他罢官后所作。这说明清代把清、慎、勤三字当作钦定的官箴是始于康熙。这更是一条有利的证据。四库馆臣附和其说,乾隆皇帝也加以认可,但究其实,此三字并非吕本中的发明,首先提出...

《红楼梦》里的 “诗词大会”

《红楼梦》里的 “诗词大会”

本文聚焦《红楼梦》中以诗社为背景的“诗词大会”,通过描绘各人物在诗词创作中的精彩表现,深入剖析诗词背后所反映的人物性格、情感以及家族文化氛围。展现出这场文学盛宴在贾府生活中的独特意义,揭示其对人物命运与作品内涵的深刻影响。

《红楼梦》里的 “服饰文化”

《红楼梦》里的 “服饰文化”

本文深入《红楼梦》的服饰世界,通过对众多人物服饰细节的探究,剖析其背后蕴含的丰富文化内涵。从服饰彰显的身份地位、映射的人物性格到体现的时代风尚,展现出贾府独特的服饰文化景观,揭示其对理解作品与当时社会的重要意义。

阐幽发微 矢志创新——评《红楼梦辞典》

《辞典》对《红楼梦》的语言进行整体观照,作了一次全面而深入的阐释与总结。《辞典》的出现,不仅是《红楼梦》语言研究的一次重要突破,而且为《红楼梦》的作者、作年及版本诸方面的研究提供很多宝贵的参考依据。

揭秘:红楼梦中的隐藏剧情,你绝对没想到!

揭秘:红楼梦中的隐藏剧情,你绝对没想到!

本文深入探讨了《红楼梦》中的隐藏剧情,揭示了那些鲜为人知却又极富深意的情节,带领读者一同领略这部文学巨著背后的神秘与魅力。

恶魔是怎样练成的——谈《红楼梦》与《呼啸山庄》

不知道阅读《红楼梦》的人,在那团花簇锦和绮丽缠绵的红楼世界里,是否曾聆听到呼啸山庄上那终年不息的凄厉的呼啸声?或许我们以为纸醉金迷的贾府是富丽堂皇的画眉田庄,是养尊处优的安逸,是贵族家庭的体面,是上流社会的繁华。

横看成林侧成峰:他者视野中的《红楼梦》接受

仅《红楼梦》译本国外总计有上百种。从语种上看,《红楼梦》译本目前已涉及英、法、日、韩、俄、德等20多种不同文字。海外的《红楼梦》译本有摘译、节译、全译三种形式。总体规模多则相当于国内120回本的80回,少则只相当于4...

上一页首页12131415161718下一页末页
汉程首页网站简介联系方式合作机会知识产权用户协议隐私政策反馈投诉我要投稿下载APP
中华人民共和国增值电信业务许可证: 皖B2-20100068 皖公网安备 34019202000096号   备案号:皖B2-20100068-6
Copyright © 2000 - Httpcn Inc, All rights reserved.     皖作登字-2020-F-00001120
本站为免费公益性网站,旨在弘扬中国传统文化,如侵犯了您的权益,请联系我们妥善处理。
热爱伟大祖国 ♥ 维护民族团结 ♥ 弘扬传统文化 ♥ 促进社会和谐