• 全部
  • 文库
  • 典籍
  • 诗词
  • 人物
  • 百科
找到约10,000条搜索结果

吴梦窗的《风入松》赏析

吴文英,字梦窗,是南宋姜派有名的词人,历来对他的作品有不同的评价。但妙处却是,我们的词人,实际上不是真的为落花感触,而是为了与情人分手而伤怀。胡云翼在《宋词选》“前言”中说吴文英是“依附于统治阶级以清客身份出现的词人”,这是对他的政...

略谈红楼梦的人物语言——以王熙凤语言作例

王熙凤在红楼梦人物中,是代表着封建宗法社会的一根擎天的支柱,我们用她来作例,是有着代表的意义的。似乎有些奚落之意,其实并不如此,始终贾母是支持着她的。从她这一人物的性格的成长和发展来看,红楼梦作者把她刻画得最为精彩夺目,使她成了全部作品中举足重轻而...

论《红楼梦》的“演”和“源”

【内容提要】曹雪芹创作《红楼梦》,故意模糊了地域、年代等,但借“贾”演“曹\"是不争之事实。在《红楼梦》文本里,从“汉曹”、“魏曹”、“宋曹”到“清曹”,曹家的家族脉络体现得十分清晰。以往人们的研究,过多地集中到了对“清曹\"的研究,即清朝曹寅曹雪芹家。本文将...

“《红楼梦》前已有语气词‘吗’”献疑

《中国语文》1996年第5期和1998年第4期先后刊登了崔山佳先生的文章,认为《红楼梦》前已有语气词“吗”。崔文对旧说认为语气词“吗”出现在清代以后的观点,及《汉语大字典》和《汉语大词典》以《红楼梦》为该词最早书证的做法,均不以为然。提出“‘吗’在明代就已有人$#...

评胡适红楼梦考证

甄贾两府,即当日曹家之影子;其所得本子之结论,谓《红楼梦》最初只八十回,后四十回为高鹗补作。海上有正书局印行之图籍,有所谓《原本红楼梦》者。盖小说通则,传述人物,须有本末,既已系铃,必求解铃。今《红楼》以宝玉、黛玉、宝钗三人为中心,而其极顶...

话剧《梦行者》“9剧场”展开“梦之旅”

作为“北京故事”优秀小剧场剧目贺岁展演的重要参展剧目,由周健森、黄盈编剧,黄盈执导的话剧《梦行者》将于1月21日至25日,在“9剧场”展开一段“梦之旅”。当两位演员坐进舞台上的出租车,川流不息的北京晚高峰画面出现在背景幕布上。1月21日晚,正在美国纽约的黄盈将在当地时间早上...

张充和:戏梦人生

由此可见,很多人并不是那么准确地了解张充和,但这丝毫不妨碍他们对她的喜欢和敬佩。那是充和最后一次回到苏州,当时五弟寰和先生还在健在。2014年冬,寰和先生去世,至此,“和”字辈十姐弟独留充和。二十六年里,充和曾辗转北美二十三个大学演出、演讲昆曲,有人说正是充和...

茶痴皇帝

以他九五之尊,未留下半点治国安邦之策,却绞尽脑汁,写了一部洋洋洒洒的《大观茶论》而为后人称道。清代乾隆一生嗜茶。乾隆好写诗,好以茶为诗,他是历代皇帝中写茶诗最多的一个,仅为“西湖龙井”就赋诗四首。乾隆活了88岁,堪数中国皇帝之寿魁,饮茶是他养生之一法。赵估写茶书,乾隆写茶诗...

红楼梦》?二题

一般认为,《红楼梦》的早期抄本均为八十回,后四十回是高鹗所补。其人学识渊博,有“江左经师之冠”的美称。自《红楼梦》问世以来,产生了大量的题咏诗词。逮及现当代,泾川文人仍与《红楼梦》有不解之缘。建国后开始从事包括《红楼梦》在内的古典文...

红楼梦杂评

《红楼梦》一书,文笔秀丽,缠绵排侧,久已脍炙乎人口,无庸赘述。苏扬与金陵之距禽,相隔不远。后世闺女,阅《红楼梦》一书,辄神志昏迷,恋恋于宝哥哥之情深者,不亦颠欤?余谓宝玉非情人也,乃情之贼耳。夫爱情为神圣不可侵犯之物,贵乎专一。夫宝玉者,博爱性成...

《红楼梦》中的美食文化,令人垂涎欲滴

《红楼梦》中的美食文化,令人垂涎欲滴

《红楼梦》作为中国古代四大名著之一,不仅描绘了封建贵族的奢华生活,更展示了丰富多彩的美食文化。本文将从多个角度深入探讨这些令人垂涎欲滴的美食,揭示其背后的文化内涵与社会风俗。

《红楼梦》回目语言探美

《红楼梦》的回目别具特色,异彩纷呈,美不胜收,具有很高的艺术成就和审美价值。《红楼梦》的回目在注重音韵方面,堪称古典小说回目的典范。其中尤以“情切切”、“意绵绵”叠得精妙。贾瑞见凤姐而起淫心,进而调戏,行为不轨,固然可恨,但凤姐制服贾瑞的做法确实来得过火,有几分残酷...

《红楼梦》和《源氏物语》

《红楼梦》比《源氏物语》晚出七百年,两书同为世界不朽的伟大遗产。在中学时代,有一位精通日语的同学,也喜欢文学,我曾要他把《源氏物语》翻译成中文,因事终于没有实现。这可以说是有目共睹的不谋而合。我写这篇短文的意思,仅仅是想要更多的人们,来注意对于研究《源氏物...

《红楼梦》作者身具剧作家的烙印

《红楼梦》采用戏曲贯穿手法,这样一僧一道的设置具有了结构的功能。《红楼梦》采用双线交叉构造情节,从文化现象上看,反映出戏曲对小说的渗透和影响,或者说小说家对戏曲手法主动的吸收。同时可以佐证的是《红楼梦》中的戏曲剧目多为此种线索设置,说...

《红楼梦》西文译本序跋谈

杨宪益、戴乃迭两同志翻译的《红楼梦》英文全译本,最近由北京外文出版社出版了。《红楼梦》虽有许多独创,但仍不免受平话和小说的影响。这些论点,和1891年乔利的序言相比,无疑已前进了一大步。全国解放以后,1954年进行了一场有关《红楼梦》的讨论。其中最重要的,...

上一页首页13141516171819下一页末页
汉程首页网站简介联系方式合作机会知识产权用户协议隐私政策反馈投诉我要投稿下载APP
中华人民共和国增值电信业务许可证: 皖B2-20100068 皖公网安备 34019202000096号   备案号:皖B2-20100068-6
Copyright © 2000 - Httpcn Inc, All rights reserved.     皖作登字-2020-F-00001120
本站为免费公益性网站,旨在弘扬中国传统文化,如侵犯了您的权益,请联系我们妥善处理。
热爱伟大祖国 ♥ 维护民族团结 ♥ 弘扬传统文化 ♥ 促进社会和谐