前三种方式基于语篇层面,因此称为整体改编或宏观改编。作者无疑把改编翻译又仅仅局限于编译范围之内,认为语篇层面的改编翻译就是编译。其实更有甚者就是对变译的怀疑,忽视与唾弃。
1593年,第一个来华的耶稣会士罗明坚在欧洲出版了《大学》的片断翻译,这是四书首次被译成欧洲语言。70年后,即1662年,在江西的建昌出现了拉丁文的《大学》全部及《论语》的部分译本,冠以SapientiaSinica的书名,意为“中国的智慧”。该#$$...
玄奘是举世公认的佛学家、旅行家和翻译家,是中外文化交流的杰出使者和世界文化名人。所以人们认为,玉华山注定和玄奘有缘。玄奘久怀重译大愿。农历二月初五日夜半,玄奘法师停止了呼吸。举世闻名的一代高僧,大唐三藏玄奘法师,安详地圆寂于坊州玉华山中,卒年65岁。...
五线谱译成简谱《举例》
简谱译成五线谱《举例示范》
澳洲华人成立沪剧社沪语申曲唱响悉尼城悉尼沪剧社成立暨首次演唱会即将举办澳洲华人团体联合会经过长达半年多时间的筹备,一个以“沪语申曲传友情、虽是陌路成知音”为号召的上海人社团——悉尼沪剧社将于今年8月10日首次以举办沪剧演唱会的形...
“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”...
简谱译成五线谱《步骤和方法》
五线谱译成简谱《步骤和方法》
现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。“于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。
《数理精蕴》出版后得到广泛的流传,在一段较长的时间内成为人们学习和研究西方数学的重要典籍,对后来数学的发展产生了重大的影响。
作为中国优秀民族传统文化之一的满族文化拥有深厚的积淀,值得对外翻译与传播。作者从文化翻译观的角度谈满族服饰文化英译问题,以期提高国内人士对民族文化传承和弘扬的重视,同时希望更多译者以翻译的形式对外传播优秀的中华文化,促进各国之间的文...
请注意,我说的这种情况是正在一边学五线谱,一边学西洋乐器,而在五线谱乐谱旁边,偏偏还一行行对应翻译简谱。有没有这个必要?这种依赖简谱来学五线谱,有点像在英文单词旁注上汉语字音,读起来不伦不类,不仅浪费时间而且学不好。最好的办法是脱离简谱来学,等学到滚瓜烂熟看五线谱...
既然是翻译,最基本的原则应是译文符合现代汉语的规范,做到准确、通顺、明白、生动。“豺虎”是比喻,若译成“曹操是豺狼猛虎”,意思会走样。如果把“金城”翻译成“金子修筑的城防”,显然难于理解。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。...
春节,是中华民族最隆重、最热闹、最丰富的传统节日。凡是承袭华语文化的地方,不论在世界的哪一个角落,都有过春节的习俗。中国的春节相传最早出现在尧舜时期。《太初历》规定一年约等于365日,一个月等于29.5日;将原来以十月为岁首改为以正月为岁首。从那时起,中国农历新年...